マスクの話!厚労省の話救援物資‼英語で…

父から連絡がわりと早い時間からり

公共の場に行かないとならなく...

 

マスク、どこにも売ってない。

今、動かないといけない理由を尋ねる。

 

年金受給者も確定申告が必要で、

近場でやるのでそれに行くらしい。

 

もう1つ、どうしても解決できない

コロナ☠ 厚労省に思い切って電話した。

 

担当は女性がでて、任務とはいえほんと

大変だな~って思った。

 

情報ガイドラインがあるが、質問に対して

何番が近いかとと答えてくれる。

 

感染力や罹患した場合の重篤性により、

その危険性が高い順に一類から五類まで

 

分けられる。危険度が高いと考えられる

新たな感染症が確認された場合

 

「新感染症」として分類。通常、24時間

火葬はできないのに対して、コロナで、

 

亡くなられた方はすぐの火葬が可能。

それだけ、危険度が高いのであろう...。

 

とりインフルエンザ、トンコレラの

処理でさえ防護服で対応される。

 

それと比較は適切ではないかも知れないね。

火葬後、お通夜、葬儀といった流れであろう。

 

さてさて、父へ救援物資として...

マスクと消毒超小型版3つを郵便局から投函。

 

年賀はがきの残りと手持ち切って

合わせて、交換物はスマートレター2枚と

 

切手をもらう。残り10円の支払いで済む。

今でも変化ない手数料は5円とちょっと意外。

 

郵便局で、置いてあるものは触れられず、

持参、筆記具、のり、テープ作業する(笑)

 

そうそう、ダイソーで購入してたケース

入りウエットティッシュ持参(笑)

 

何もかも品薄😿 ストック持ち歩く(笑)

あ、1つ見っけた‼カラーマスク🙌

 

難しい色が残ってたね💦 でもでも...、

神様、有難う♡ 残り物に感謝😍😷

おはようございます(o*。_。)oペコッ

厚労省、求めてる答えは得られなかった。情報、どれが正しいことかもはやわからない😩😞🙃

今日はカレン、カットの日です✂。調子がいいので、カット前、検査なしでOKかな?! お返事が遅くなったらごめんなさいm(_ _"m)

ではHave a wonderful morning♪ そして、今日もⓗⓐⓟⓟⓨな1日でありますよーに✋     

Enjoy your lovely day...🌅😘🤗💐 

 ちょっと英語で説明📝トリビア(trivia)

relief supplies 

relief goods

救援物資に当たる英語は上記の通りですが、どちらを使ってOK

goods については「商品(日本語のグッズにあたる)」などの意味ではでは常に複数形

 

地震の被災地に救援物資を送る」は send relief supplies/goods to the quake-hit area となる。

 

「短いけど本日はここまで✋ 

That's all for today                   

(✿◕ ‿◕)ノ)。₀: *゚✲ฺβyё βyё✲゚ฺ*:₀