父から連絡がわりと早い時間からり
公共の場に行かないとならなく...
マスク、どこにも売ってない。
今、動かないといけない理由を尋ねる。
年金受給者も確定申告が必要で、
近場でやるのでそれに行くらしい。
もう1つ、どうしても解決できない
コロナ☠ 厚労省に思い切って電話した。
担当は女性がでて、任務とはいえほんと
大変だな~って思った。
情報ガイドラインがあるが、質問に対して
何番が近いかとと答えてくれる。
感染力や罹患した場合の重篤性により、
その危険性が高い順に一類から五類まで
分けられる。危険度が高いと考えられる
新たな感染症が確認された場合
「新感染症」として分類。通常、24時間
火葬はできないのに対して、コロナで、
亡くなられた方はすぐの火葬が可能。
それだけ、危険度が高いのであろう...。
とりインフルエンザ、トンコレラの
処理でさえ防護服で対応される。
それと比較は適切ではないかも知れないね。
火葬後、お通夜、葬儀といった流れであろう。
さてさて、父へ救援物資として...
マスクと消毒超小型版3つを郵便局から投函。
年賀はがきの残りと手持ち切って
合わせて、交換物はスマートレター2枚と
切手をもらう。残り10円の支払いで済む。
今でも変化ない手数料は5円とちょっと意外。
郵便局で、置いてあるものは触れられず、
持参、筆記具、のり、テープ作業する(笑)
そうそう、ダイソーで購入してたケース
入りウエットティッシュ持参(笑)
何もかも品薄😿 ストック持ち歩く(笑)
あ、1つ見っけた‼カラーマスク🙌
難しい色が残ってたね💦 でもでも...、
神様、有難う♡ 残り物に感謝😍😷
おはようございます(o*。_。)oペコッ
厚労省、求めてる答えは得られなかった。情報、どれが正しいことかもはやわからない😩😞🙃
今日はカレン、カットの日です✂。調子がいいので、カット前、検査なしでOKかな?! お返事が遅くなったらごめんなさいm(_ _"m)
ではHave a wonderful morning♪ そして、今日もⓗⓐⓟⓟⓨな1日でありますよーに✋
Enjoy your lovely day...🌅😘🤗💐
ちょっと英語で説明📝トリビア(trivia)
relief supplies
relief goods
救援物資に当たる英語は上記の通りですが、どちらを使ってOK
goods については「商品(日本語のグッズにあたる)」などの意味ではでは常に複数形
地震の被災地に救援物資を送る」は send relief supplies/goods to the quake-hit area となる。
「短いけど本日はここまで✋
That's all for today
(✿◕ ‿◕)ノ)。₀: *゚✲ฺβyё βyё✲゚ฺ*:₀