日当たりの良いでも隅っこで...
冬越しのチェリートマト‼た~んまり✨🍅
一般的に冬を越せないというトマトと
言われてるけど...昨今、暖冬なのか...
意外に多くのお宅で冬越しのよーである。
冬越しに成功して、我が家今が1番実付け中♪
何度も「終わりかな~」と処分をと思ったが
実がゆ~くり赤みを帯びてきて...でも...
家の中で追熟させようかと本日かなり収穫。
半面、このまま残して...種を収穫するか
少しだけ迷う。野菜の生命力をみせられて
万願寺、しし唐はこの冬、がんばった👏
冬越しを経験しながらよりたくましく...
成長するとは手をかけて愛情を注ぐと
こんな季節外れの贈り物を与えてくれる
ことを改めて知る。自然の恵みに感謝♡
でも、土地が休む暇ないので肥料を開いてる
場所に入れて...それなりに夏の苗床植え準備♪
さて、着物で、タイムサービスに出くわす幸運🔔
キャベツ、1個88円ってピックリプライス‼
思わず、手に取りました…✨getである♡
さて、何を作るかと思い見つめるとカレン
パクリと外側の葉に手を出す!つまみ食い(笑)
食べ物に興味を持ってるのは元気な証拠🙌
さて、チェリートマトをソースにして...
まきまきキャベジ ロオウルwithトマト☆完成♪
フレッシュなパセリがなかったから..
庭の三つ葉にしてみた✨☘なんとなく自家製入‼
おはようございます(o*。_。)oペコッ
昨日は返信ができずに失礼しました(*- -)(*_ _)ペコリゆっくり返信させていただきます(o_ _)o))
ではHave a wonderful morning♪ そして、今日もⓗⓐⓟⓟⓨな1日でありますよーに✋
Enjoy your lovely day...🌅😘🤗💐
ちょっと英語で説明📝トリビア(trivia)
英語ではロールキャベツのことを「キャベジ ロオウル(cabbage roll)」と言いう。
ロロールキャベツでは、「巻いたキャベツの葉」あるいは「ローラーでつぶしたキャベツ」と
いうニュアンスなちゃう。
巻モノでは「春巻=spring roll」「巻き寿司=sushi roll」も同じように後ろにrollが付きく。
ロールキャベツは「詰める」という意味の動詞 stuff を使って「stuffed cabbage」と呼ぶ。
正しい英語:cabbage roll, stuffed cabbage
そして、季節外れのは…out of seasonとなる!
a taste 味見
a morsel食べ物の小さいかけらを意味
一口(分) 少量、一片など
本日はここまで✋That's all for today
(✿◕ ‿◕)ノ)。₀: *゚✲ฺβyё βyё✲゚ฺ*:₀