メロンの食べごろと腹具合が合わない‼
「贅沢‼半身」を食べるのにである(笑)
旦那様が切ってくれるというので...
半身切りで、簡単だからお願いした。
ところが,,,この切り方で、ちょっと
残念、無念...😿 いつも切ってから話してた...
メロンを地球と見立てて、
赤道から下を南半球、上を北半球とした時、
メロンの甘さは...、「南半球」が
絶対なのだそーだ‼ これは...
以前、NHK 「ためしてガッテン!」での
「メロンの甘さの実験」でメロンが
熟す段階で、下へ下へと甘さがたまると👀
北半球も充分美味し結果だったが...
半身で切るときは、食べる人へ
均等に甘みがいくよう真横からではなく...
真上から切るんだと言ったら感心してた。
今回はちゃんと話を聞いたよーである(笑)
甘いところ...南半球を私に渡してくれた(笑)
なんだろう?! 気持ち🙄🤔うれしいより...、
申し訳なく思う気持ち💦😕😔🙃
これは,,,一昨日食べた時の話。翌日は
小さくカットして中身を終え実のついてる
部分は削りジャムにしてヨーグルト掛けに♡
あと1つのメロンは,,,私が切ります✨🔪
甘みが均等に行くように(笑)再度、半身食い✨🍈
フルーツ三昧♪幸せ舌鼓✨👅✧・*:..。o♬*
あ、あんちゃんとノエルにお供えしてから♡
そうそう、食べごろがわからなかった
パイナップルが...甘くておいしかった✨
おはようございますm(_ _"m)
やっとこメロンの半身食いができました🙌贅沢食いで大満足です(*´σー`)エヘヘ
ではHave a wonderful morning♪ 今日もⓗⓐⓟⓟⓨな1日でありますよーに✋
Enjoy your lovely day...🌅😘🤗💐
フルーツ入りヨーグルト は
yogurt with fruit in it といいます。
(ヨーグルトのスペルは2通りあり、yoghurt とyogurt どちらでもOKです)
たくさん入ったと言いたい時は、それにa lot of (たくさんの)を付け
I like yogurt with chunky pieces of fruit = ゴツゴツした果実が入ってる
ヨーグルトが好きです
chunky = ゴツゴツした
pieces of fruit = 果実の破片
イギリスではyoghurtとhが入りYogurtの綴りはアメリカ英語で主に使う。
Fruit salad = フルーツの盛り合わせ・フルーツだけのサラダ。
アメリカではフルーツの扱いが野菜に近い。
日本では水菓子=フルーツだがアメリカではお菓子=ジャンク,
snackになりリンゴ、みかん、フルーツはhealthy snackになる。
投稿、写真内から...
Done!
done は「終わった」という意味の単語。ニュアンスとしては「できたっ!」な感じ。
最もシンプルな言い方。
Voila!
発音は「ヴォアラ」で、フランス語の表現ですが日常的に英語でも使われる。
何かを作ったり、達成したあとに「じゃーん」的なノリである。
例:Voila! I'm done!
じゃーん!できたっ!
本日はここまで That's all for today
(*^-')/~☆βyё-βyё♪