「クリーミーマッシュポテト」を使いコロッケ🥔
蟹クリームコロッケを作りたかったが...
缶詰の蟹があったと思ったらない💦なので、
ひき肉を加えてシンプルバージョン作る♪
コロッケの歌♪イオン系・東武系のスーパーで
流れてて…耳に残るこの歌♪
♪コロコロコロコロ コロッケ
ほっぺたコロッケと落ちた...
おいしさ ウー うれしくって イェイ
こっから鼻歌(歌詞…出ない💦)
油で揚げる音...♪
(ナレーションが頭の中でこだまする)↓
ほらっ、できあがり!
美味しい当店のコロッケをどうぞって...(笑)
そうそう、パン粉はパンから‼簡単にできた🙌
やるよね、出来立て最高の味見✨👍
熱々のコロッケを冷ますのに酸欠になり
そうなくらいフーフーしまくって食べる。
旨い👍このマッシュ本当に優秀だぁねぇ💯💮
あ、コロッケって何語から着てるのかな~って
よぎった(笑)ググると
フランス料理「croquette(クロケット)」が...
訛ったもオランダのクロケット(kroket)、
またポルトガルからきたと諸説あり✋
ポルトガル?!干した鱈を使う料理が沢山あり
干した鱈とジャガイモを使って中身が作られてた...
南蛮文化が栄えた時代にもしかして...
織田信長も食べたのかなコロコロ、コロッケ(笑)
カレン、天草四郎のような襟元(笑)ミッキー(笑)
あ、外側の植木...刈込してしばらくは大丈夫かな👏
おはようございますm(_ _"m)
マッシュの続きというか…コロッケをよていどーりにできました🙌
ちょっと応用編になったような。大満足でした。
今週もはじまりましたね。よろしくお願いします(*- -)(*_ _)ペコリ
ではHave a wonderful morning♪ 今日もⓗⓐⓟⓟⓨな1日でありますよーに✋
Enjoy your lovely day...🌅😘🤗💐
ちょっと英語で📝雑学trivia(トリビア)
コロッケ:croquette (クロウケ'ッ)/ Japanese (style) croquette / Korokke
croquette に直接対応する英語表現は特になく、英語圏ではフランス語をそのまま借用して
croquette と表現。
Japanese (style) croquette と述べても同じことが表現できる。
コロッケと croquette は似て非なるモノ。
日本のコロッケはもはや独自の料理という意味合いで、日本語そのまま Korokke と表現できる。
レシピ本などには「a croquette」や「Japanese style croquettes (Korroke)」などとフランス語で表記されている。
例:
1.fried mashed potato
直訳すると「マッシュポテトを揚げたもの」。
2.A fried bread-crumbed food containing mashed potatoes, ground beef, and vegetables.
そのまま読むと、「粉々にしたパンを揚げた食べ物で、マッシュポテト、ひき肉、野菜を含んでいる」
食べ物と、そのまま丁寧に説明。これならイメージしてもらいやすい。
3.Deep fried mashed potatoes covered with bread crumbs.
「マッシュポテトをパン粉で包んで揚げたもの」こちらでも伝わる👍
本日はここまで That's all for today
(*^-')/~☆βyё-βyё♪