僕一人で…カットへ行ってきたよ✂
カレンはお休みしましたよ…‼
しばらくはカレン、ボサコちゃん(笑)
お見苦しいと思うますが、僕に免じて許して✋
今日、これでもカットしてるょ✨✂
春ですね、新人さんが僕のカット担当…
なので、散切りでも許してあげたよ。
僕は外ではいい子だから…えへん!
かーさんは僕のことを
内弁慶暴れん坊将軍と呼ぶ‼(失敬な)時に
内弁慶の甘えん坊将軍♡と呼んだりもする💢
僕は…にらんでるのではないよ…
警戒心が強いく慣れてくれば甘えてもみせるが、
それまではじっくりと観察してるだけだよ。
カレン、明日(土曜日)は…検査だね🏥
この前、ソファーから飛ぼ降りて、痛めたね…。
元気のないカレンは気になるよ。ガンバレ、カレン♡
でも留守番はさみしすぎる。早く帰ってきてね‼
留守番カレン、洋服だけ着替えてミッキーとお揃い。
煮物を作る…早く水煮じゃないフキが食べたい😋🖐🍽
おはようございます(o*。_。)oペコッ
ミッキーの気持ちを代弁してみました(笑)
今日は…カレンの検査、1日かかりそうな気がします。
ではでは今日も素敵な一日でありますように✋
ちょっと英語で📝
最も日本語から英語に変換するのが難しいともう。
これはたとえでに餡巣の近いものを当て込むしかない‼
「彼は内弁慶だ」は…。
He is a lion at home and a mouse outside.(家ではライオン、外ではネズミ)というのがある‼
ん~近いのかもしれないが…気持ちちょいと違う(^^;)
お山の大将的ならこのほうがいい↓
He is bossy in the house.(彼って家ではいばる)これつまり「内弁慶」ということ
Google翻訳で「内弁慶」と入力すると「Vainglorious」という英単語が出る。
エキサイト翻訳では「Every cock crows on his own dunghill(オンドリは自分の糞の上では勇敢だ)
だんだん遠くなってる気がする(笑)
ニュアンスとしては内弁慶に近いけど…
それとshy(シャイ)って表現もある。これは「恥ずかしがりや」的な意味合いが強いが
これも使えるね✋
本日はここまで
(@^^)/~~~