まだまだ寒い日が多いけど
なんとなく春が近づいてきたような…
カレンダーをみたら3月6日「啓蟄」(けいつち)とな…
漢字…ルビがないと読めない😄😅🤣
漢字から…時期から…想像するに予想可能👍
しかし意味を聞かれたら…「こよみ便覧」をみると
冬眠していた虫が穴から出てくるということだが、
実際に虫たちが活動し始めるのはもう少し先とな👀
そうか…
花々が芽吹き春らしさが増えていくこの時期…
「上巳(じょうし)の節句」が過ぎたらだね👍
そうそう、最近、知ったのですが…
上巳の節句は「桃の節句」の正式名称だったのね💦
「啓蟄」雪も解けて、暖かい日も増えてくる
桃の花が咲き始めるころだね👍
春はポカポカで眠いね…
ということで2わんこの寝落ちの写真とノエル💛
それと…
桃と思ってたら…なんだか食べたくなる(笑)
ということで2わんこ桃缶✨🍑
桃の缶づめはやっぱり…岡山が高級なのかな❓
あ、、気づいた?シラップづけと書いてある!
余談ですが…
☑シロップ→Siroop=オランダ語
☑シラップ→Syrup=英語
そーいえば不二家ネクターの歴史は古く…
1964年からとな…ロングセラーですな👍
ネクター、今と昔に味の変化あるのかな?
桃、桃の缶づめとピーチネクターって大好き♥
おはようございます(o*。_。)oペコッ
動物病院のカレンダーから…「啓蟄」(けいつち)を知りました!
今日もよろしくお願いします。では…本日も素敵な1日を✋
ちょっと英語で📝
“sleep” は「寝ている」という<動き>や
「睡眠」という<名詞>にポイントが置かれている。
また、”He is sleeping” と言った場合は
「少し前から寝ている状態で今も寝ている」という意味になる。
ところが “asleep” は「寝ている」という<状態>にポイントが置かれている。
そのため “He is asleep” というのは「彼は寝ている」という
状態を説明していることになる。
でも、これだけだとちょっとわかりにくいかな。
よく洋画や海外のドラマでカップルが布団の中で寝ていて、
相手に “Are you asleep?” と聞くシーンがあるが…
あまり “Are you sleeping?” とは聞かない。
なぜかというと “Are you sleeping?” は…
「少し前から寝ていて、今も寝ているの?」と
聞いていることになるから…。
でも、「もう寝てる?」と聞くときは、
自分が寝付けなくて、相手が起きているか寝ているかを確かめたいから…。
なので、”Are you sleeping?” ではなく “Are you asleep?” と聞く。
相手が寝てることをわかっていながら…
“Are you sleeping?(寝てるの?)” な~んて聞きませんね…。
“asleep” が<状態>だとわかれば、”fall asleep” という言い方が
「眠っている状態に落ちる」というニュアンスになるイメージが掴めるかな✋
本日はここまで
(@^^)/~~~