ホウレン草!
なんだか高い値段に麻痺中‼(笑)
雨降りだから…お買い得に遭遇✨Lucky me❣
198円よ✨この値段、ひ・さ・し・ぶ・り(笑)
ちょっと…食べたくなった…
ホウレン草のキッシュ🍽
キッシュって響きがかわいい✨
スピナッチキッシュ☆っていうとなんだか…
強そうな響きに感じる💪😄 私の中で…
きっと…ほうれん草=ポパイになってるね(笑)
炒めた具材と卵液で作る簡単キッシュ。
見た目も華やかなので雨に日によいね👍
オーブンで焼くのでつきっきりの必要がなく、
ほったらかし調理できて簡単✨◎
200度に予熱したオーブンで25分焼く✨
濃厚な味わいで野菜がとても美味しく食べられる…
簡単キッシュ。パイ生地やタルト生地を
使わないので簡単&ヘルシー…と思ってる私(笑)
生クリームの時点で違うか😅🤣
美味しい♪ あぁ、口内幸せ♡
おはようございます(o*。_。)oペコッ
昨日はすごーーーい「春の嵐」でしたよΣ(゚Д゚)
皆様のところは大丈夫でしたか?
今日はいいお天気になるとよいのですが…✨☀
ではでは今日も素敵な一日でありますように✋
最後に英語で📝
キッシュ( Quiche)は仏語!
植物のホウレンソウは、
英語ではもっぱら spinach「スピナッチ」 と呼ばれ
学名は Spinacia oleracea 。
寒締めの工程が加えられた「ちぢみほうれん草」は…
savoy spinach と表現!
イタリア語では spinaci で「スピナーチ」に近い音
それと…
深緑色が印象深い葉物野菜としては…
小松菜やチンゲンサイなども思い浮かぶところ
日本語名称をそのまま使って Komatsuna と呼びつつ、
補足的に Japanese mustard spinach と説明…
でもa type of Chinese cabbage という風な叙述でも充分👍
ちなみに日本のハクサイは英語では nappa cabbage
中国ではチンゲンサイを指して「白菜」(pak choi)、
英語でもチンゲンサイを pak choi と呼ぶ!
「報告・相談・連絡」=「報連相」を英語で表現する言い方
日本的ビジネス用語(ジャーゴン)では、「報告・相談・連絡」という
必須コミュニケーションを総称して報連相(ホウレンソウ)と言う。
報告= report 、
連絡= contact 、
相談= discuss
の各語から頭文字を取って「RCD」とは…通じるか⁈(笑)
本日はここまで!See you next time!
(@^^)/~~~