ホウレン草のキッシュ❣報連相(ホウレンソウ)について…

ホウレン草!

なんだか高い値段に麻痺中‼(笑)

 

雨降りだから…お買い得に遭遇✨Lucky me❣

198円よ✨この値段、ひ・さ・し・ぶ・り(笑)

 

ちょっと…食べたくなった…

ホウレン草のキッシュ🍽

 

キッシュって響きがかわいい✨

スピナッチキッシュ☆っていうとなんだか…

 

強そうな響きに感じる💪😄 私の中で…

きっと…ほうれん草=ポパイになってるね(笑)

 

炒めた具材と卵液で作る簡単キッシュ。

見た目も華やかなので雨に日によいね👍

 

オーブンで焼くのでつきっきりの必要がなく、

ほったらかし調理できて簡単✨◎

 

200度に予熱したオーブンで25分焼く✨

濃厚な味わいで野菜がとても美味しく食べられる…

 

簡単キッシュ。パイ生地やタルト生地を

使わないので簡単&ヘルシー…と思ってる私(笑)

 

生クリームの時点で違うか😅🤣

美味しい♪ あぁ、口内幸せ♡

 

おはようございます(o*。_。)oペコッ

昨日はすごーーーい「春の嵐」でしたよΣ(゚Д゚) 

皆様のところは大丈夫でしたか? 

今日はいいお天気になるとよいのですが…✨☀

ではでは今日も素敵な一日でありますように✋

 

最後に英語で📝

キッシュ( Quiche)は仏語!

 

植物のホウレンソウは、

英語ではもっぱら spinach「スピナッチ」 と呼ばれ

学名は Spinacia oleracea 。

 

寒締めの工程が加えられた「ちぢみほうれん草」は…

savoy spinach と表現!

 

イタリア語では spinaci で「スピナーチ」に近い音

 

それと…

深緑色が印象深い葉物野菜としては…

小松菜やチンゲンサイなども思い浮かぶところ

 

日本語名称をそのまま使って Komatsuna と呼びつつ、

補足的に Japanese mustard spinach と説明…

 

でもa type of Chinese cabbage という風な叙述でも充分👍

ちなみに日本のハクサイは英語では nappa cabbage 

 

中国ではチンゲンサイを指して「白菜」(pak choi)、

英語でもチンゲンサイを pak choi と呼ぶ!

 

「報告・相談・連絡」=「報連相」を英語で表現する言い方

 

日本的ビジネス用語(ジャーゴン)では、「報告・相談・連絡」という

必須コミュニケーションを総称して報連相(ホウレンソウ)と言う。

 

報告= report 、

連絡= contact 、

相談= discuss

の各語から頭文字を取って「RCD」とは…通じるか⁈(笑)

 

本日はここまで!See you next time!

(@^^)/~~~