お年賀だけを買おうと立ち寄ったら
なかなか…カスタマイズした商品が来ず…
看板のティラミスパイに誘われて
ついオーダーして待ってしまう…(笑)
でも最下層のパイが結構な硬さ💦
持ち帰りはプラスチックフォークだけでは
切り取るのはかなり難しいょ(笑)
語源の Tirami su! はイタリア語で
「私を引っ張りあげて」これが転じて…
「私を元気付けて“pick me up”」に
由来するんだけどバブル期に大ブームになり…、
ティラミス=バブルの申し子と思う私(笑)
あ、ティラミスパイに衝動が抑えられなかった‼
うまいッ! まさに…
食べている間、至福の時が過ぎてた(笑)
余談👂
「ティラミス」は、英語では「tiramisu」
このままでは海外で…通じない😱🤣
ネイティブが言うのをカタカナで書くとしたら、
「ティラミースー」という感じ👂
英語では「ミー」の部分「スー」の部分が
高く発音してるように感じるぅ🤔
あ、お年賀が出来上がるが受け取って…
ちょっと残念😰😨😱 包み方、がたがたで、変‼
ちょっと、もう、買わないな😣😥😅
大雑把な私が気になるんだわぁ(笑)(笑)
おはようございます(o*。_。)oペコッ
持ち帰りできますが…このパイ生地、下層のほうかた(^^;)
もしかしたら…私が行った店意外はきれいに
包んでくれるかも知らないので…今回の話はあくまでも
私の例ですの知り合いやご家族に関係者がいたらご容赦ください✋
ではでは素敵な1日をお過ごしくださいませ✋
最後に英語の話📝
上記でも話した内容をもう少し詳しく…
「ティラミス」は、英語では「tiramisu」というスペルで書かく。
「tiramisu」の発音記号は、[tìrəmíːsuː]あるいは[tìrəmiːsúː]となる。
詳しくググると…
ティラミスはイタリア語から来た語でそのまま
“tiramisu”
せっかく単語を調べたので語源も調べてみました。
するとtiramisuの“tira”は英語でpick,“mi”はme,“su”はupに
相当することがわかりました(『リーダース英和辞典』第2版,研究社)。
すべてを合わせると“pick me up”となる。
pick upには…
「〈飲食物などが〉〈人〉を元気づける」という意味がある!
(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。
ではでは本日はここまで
(@^^)/~~~