日々雑感♪墓参り&掃除・・ぇっ!SMAPやっぱり…

お盆だから早めに墓参り&掃除!
掃除の時間…汗だく💦

終了後はさわやかな風を感じる!
あぁ、達成感♡

帰り道、途中のお寺で…「盆踊り」の
準備がされていた!!

本堂の中ではお経が…外では…
セミの声が…けたたましい♪ 

そして、蚊取り線香の香りがする!
つくづく…

「なつだな~!お盆だな~!」と
思う…🍦🍉🍧🍃🎐

ふ~と、お寿司🍣が食べたくランチを
買ってみる♡  ちっちゃな幸せ♡

さて、さて、

驚きをもたらした

「SMAP解散!?」の

ニュース!オリンピックの話題

スッ飛ぶほど^^;

英語で「解散」をどう表現するのか

無性に気になる!

 

御膳に何かで…

”split up“が使われていたよ~に思う!

・自動詞split up:分裂する、分かれる/別れる

“split“という動詞は「(縦に)裂く/裂ける」という意味がベースで、党など組織の分裂にもよく使われるよ!

そして”split up“と似た意味の名詞”break-up“も用いられてる!


・名詞break-up:解散

これらの単語を見ているだけで、特別ファンではなくとも心が…やはり悲しい報道だよね。

 
”Japan’s beloved all-male pop group SMAP“という文章は。。。。

be動詞+loveの過去分詞でできている形容詞ですから、スペルだけで「愛されている」という意味が簡単に推測できるね。。

“SMAP has been an enduring presence on the Japanese pop scene.”

日本の最愛のすべての男性アイドルグループSMAP

 

・形容詞enduring:息の長い、不朽の、

永続性のある

 

・名詞presence:存在

今年はデビュー25周年だそうですから、

まさにSMAPにぴったりの修飾語

ふだぅたが…。解散♪

 

あ、写真📷著作権  大丈夫だよね…👌
ジャニーズ、写真📷、厳しそう…^^;

中居君はほとんど見えない(笑)
まぁ、雰囲気ということで(^^ゞ

 

Now let’s get some rest and I’ll see you tomorrow.

 

本日はここ迄(✿◕ ‿◕)ノ))。₀: *゚βyё✲゚ฺ*:₀