お盆だから早めに墓参り&掃除!
掃除の時間…汗だく💦
終了後はさわやかな風を感じる!
あぁ、達成感♡
帰り道、途中のお寺で…「盆踊り」の
準備がされていた!!
本堂の中ではお経が…外では…
セミの声が…けたたましい♪
そして、蚊取り線香の香りがする!
つくづく…
「なつだな~!お盆だな~!」と
思う…🍦🍉🍧🍃🎐
ふ~と、お寿司🍣が食べたくランチを
買ってみる♡ ちっちゃな幸せ♡
さて、さて、
驚きをもたらした
「SMAP解散!?」の
ニュース!オリンピックの話題
スッ飛ぶほど^^;
英語で「解散」をどう表現するのか
無性に気になる!
御膳に何かで…
”split up“が使われていたよ~に思う!
・自動詞split up:分裂する、分かれる/別れる
“split“という動詞は「(縦に)裂く/裂ける」という意味がベースで、党など組織の分裂にもよく使われるよ!
そして”split up“と似た意味の名詞”break-up“も用いられてる!
・名詞break-up:解散
これらの単語を見ているだけで、特別ファンではなくとも心が…やはり悲しい報道だよね。
”Japan’s beloved all-male pop group SMAP“という文章は。。。。
be動詞+loveの過去分詞でできている形容詞ですから、スペルだけで「愛されている」という意味が簡単に推測できるね。。
“SMAP has been an enduring presence on the Japanese pop scene.”
日本の最愛のすべての男性アイドルグループSMAP
・形容詞enduring:息の長い、不朽の、
永続性のある
・名詞presence:存在
今年はデビュー25周年だそうですから、
まさにSMAPにぴったりの修飾語
ふだぅたが…。解散♪
あ、写真📷著作権 大丈夫だよね…👌
ジャニーズ、写真📷、厳しそう…^^;
中居君はほとんど見えない(笑)
まぁ、雰囲気ということで(^^ゞ
Now let’s get some rest and I’ll see you tomorrow.
本日はここ迄(✿◕ ‿◕)ノ))。₀: *゚βyё✲゚ฺ*:₀