ピーマンを収穫♪
食べたいだけを収穫♡
ピーマンって…
食べきれないとき
そのまま木で赤くなるのを
あっていてもいいから…
とっても便利なんだわ!
そ~いえばな~んで…
ピーマン?なんで、ピーマン?
唐辛子を意味するフランス語
pimentが語源だそ~だ!
唐辛子を意味するので、
唐辛子、シシトウ、ピーマン、
パプリカ、全部合わせて、
ピーメン。ピーマンなんだ!
なぜ、1種だけが日本に
入ってきて、独占的に
シェアを広げていったのだろう?
緑で食べる、ほろ苦いピーマン
が広まった…これって面白いね!
英語でね…今では飲まない私だが…
here’s nothing better than beer…”
「ビールって最高!」
仕事が終わった後のビールの最初の一口ってもう「ぷは〜」って感じでたまりませんよね。
こういう時の「たまらんね〜〜!」は英語で、
That hit the spot!
と言い直訳すると<的に当たる>!飲み物や食べ物を食べたい時に丁度胃袋に入れることが出来、欲求がいい感じで満たされた時に、このフレーズが使える。
ついでに、他の「たまらない」にあたる英語も…。
•「彼女、たまらないね。♥」“She is irresistible! “
•「 彼はギャンブルがたまらなく好きだ。」“He found gambling irresistible. “
•「ビールが飲みたくてたまらない。」“I am dying for a beer! ” “I could kill for a beer!” ”I am craving for a beer!”
「〜したくてたまらない」 は、“to be desperate to + verb” とか“be dying to+verb” で表せます。
ネガティブな「たまらない」
もありますよ。
•(ずっと何かを我慢していた後に)
「もうたまらない!」
“This is unbearable!”
“I can’t stand this
ってな感じです^^/
本日はここまで
(✿◕ ‿◕)ノ))。₀: *゚✲ฺβyё βyё✲゚ฺ*:₀