仕事の打ち合わせ!
小一時間して解散♪
祭りばやしが響く♬*:.。♡*゚¨♬♪
そ~だ!浅間神社で…祭りだ✨
今年の祭礼は3年に一度の
大神輿がでるという年らしい✨
せっかくなので立ち寄る!
子供のよ~にワクワク(笑)
刺激される香りが漂ってて
誘われる!時は昼時12時♪
焼きそばって屋台で食べるのは
何で美味しんだろう?!
家で作るのと屋台とでは
雲泥の差だよね^^;
きっと火力や水分が異なり…
アツアツ鉄板で焼けるソースが
絶妙なんだね☝( ◠‿◠ )☝
あ、紙みたいなお肉外して
もらた(笑)青のり抜いて
もらえばよかった!歯にくっくから(^^;)ツ アハハ
せっかくなので覚えて「祭り」英語で^^/
“Omatsuri” means a ritual for worshipping Gods or Buddha, or an event held in gratitude towards nature.
「お祭り」とは、神や仏をまつる儀式や、自然に感謝する催しのことです
The word “Omatsuri” is used to call festivals held in a shrine. Festivals held in Buddhist temple are called “Ennichi”.
神社で行われる場合「お祭り」と呼びますが、お寺の場合は「縁日」と呼びます
Shrine is a place for worshipping Gods, while temple is a place for worshipping Buddha.
神社は神様をまつるところで、寺は仏様をまつるところです
Festivals have many meanings. These include prayer for a bumper crop, or expression of gratitude after crop harvest.
お祭りには、豊作祈願や収穫への感謝など、それぞれに意味があります
At the festivals, you can see lots of people wearing Japanese traditional clothes called “Yukata”.
お祭りには日本の伝統的な衣装の「浴衣」を着る人がたくさんいます
Among various types of festivals, there is a festival called “Noryousai”, which is held for people who want to escape summer heat and enjoy cool evening.
お祭りの中には、夏の暑さを避けて涼しさを味わうための「納涼祭」があります
If fireworks are displayed in “Noryousai”, the festival can also be called “Hanabitaikai” or firework displays.
花火を打ち上げて涼む「納涼祭」は「花火大会」と呼ばれる場合もあります
There is the word “Omatsuri otoko (The festival guy)”. The term is used in calling a noisy person who loves to make great noise, just as if he was in a festival.
喧騒が好きでお祭りのようにやかましい人物のことを「お祭り男」と呼びます
こんな感じ^^/
会話のきっかけに!
本日はここまで
(✿◕ ‿◕)ノ))。₀: *゚✲ฺβyё βyё✲゚ฺ*:₀