facebook投稿よりThank you!夫唱婦随についての英語は…

✨有難う✨感謝✨

花屋で働く友よりいただく(´︶`♡)ノ

記念日+明日、旦那様のbirthdayとな♪エヘヘ♪

 

有ることが難しいから「有難う」。謝るほど感じるから「感謝」。漢字の意味って奥が深いね!

photo credit: jpmatth via photopin cc

結婚記念日が

過ぎて…また1年が

始まります^^/

 

同棲5年分は…

なんだか、もったいない

気が…正式なお祝いに

足すことが出来ない

もどかしさ`,、'`,、(´▽`) '`,、'`"

 

さて、夫唱婦随で

これからも…この先もがんばります^^/

 

因みに英語では

 

夫唱婦随[ふしょうふずい]

a wife should do her husband's bidding

wife [waɪf]

should [ʃʊd]

shallの過去形

her [hɜːr][ɜːr][ər]

彼女の,彼女(を)(に)

husband [ˈhʌzbənd]

節約する,夫

bidding ['bɪdɪŋ]

入札,せり,値ざし

 

 

本日はここまで

(✿◕ ‿◕)ノ))。₀: *゚✲ฺβyё βyё✲゚ฺ*:₀