半年に1度のわんこ達の
災害時リュックの中身、
交換日!
彼らたちもそれなりの
経験をして苦手なものが
ある! それは…
TVの緊急速報の音!
携帯電話の緊急災害時の音!!
消防車やパトカーなどの
「サイレン音」に反応する^^;
ここからはおうちに
わんちゃん、いればうなずくかな!
"突然の破裂音"
「花火」「雷」
「インターフォン」
"複雑な音"や"高い音"
「掃除機」「ドライヤー」
「電動工具」「バイク」
外の犬の鳴き声!
カレンだけTVの中の動物^^;
帰宅がバラバラなのに
おとーさんの帰宅、
わかるらしい( ´艸`)♪
「電話」と「目覚まし」には
慣れたよ~だ!
さて、このリュックが
出ると…
やっぱり交換日の時は
美味し物がもらえると
わかるらしい(笑)
リュックの重さ6Kg^^;
わんこ達の3匹合わせて…
思い…重過ぎる…
災害時は火事場のバカ力は
出るのかぁ( ̄。 ̄ノ)ノ
あれ、でも動物を連れて
避難所へ行けないや…
なかなか難しですな!災害時…。
日本大震災から5年、記憶が薄れている><;
さて、東日本大震災の事を3.11「スリーイレブン」(3/11と表現する場合もある)と表現する場合があり(特に外国メディアで)。
これは2001年9月11日に起きたアメリカ同時多発テロ事件の事をSeptember 11 attacksもしくは9.11「ナインイレブン」と表現する事から来ているとのかね。
例えば、People started to think whether nuclear power is the right energy source for human after 3.11.は「人々は、スリーイレブン(東日本大震災)以降、人類にとって原子力発電は正しいエネルギー源なのか考え始めた。」と訳する事がでるんだよ!
ちなみに、「東日本大震災」という表現と「東北地方太平洋沖地震」という表現があるが、何が違うの?
まず、地震の名前は「東北地方太平洋沖地震」でその地震によって発生した津波(Tsunami)や余震(aftershock)などを含めた全体的な被害の事を「東日本大震災」と言うそう~だ!
震災に関する英語をまとめ!
東北地方太平洋沖地震:The 2011 earthquake of the Pacific coast of Tohoku
東日本大震災:Aftermath of the 2011 Tohoku earthquake and tsunami
津波:Tsunami
余震:aftershock, afterquake
震源地:epicenter
避難:evacuation
避難者:evacuee
災害:disaster
原子力発電所:atomic power plant, nuclear plant
放射線:radiation
放射能:radioactivity
汚染水:contaminated water
計画停電、輪番停電:rolling blackout
平和な1日になりますよ~に^^/