マナーのなさに
すこし怒ってるゲッ!(꒪ꇴ꒪|||)
放置自転車をされて…
気づいたのが日曜日
管理人さん休み…^^;
この放置自転車子供用の
マウンテンバイクです!
写真に残すのも嫌なので
ゴミ袋のあたりに放置><;
そして…
わんこの自然現象で
用を足されても仕方がないが…
流して行ってくれない
飼い主さんに怒りを
超えて悲しくなてます…
だって人の家の前ですよ。
どうして配慮がないのか?
不思議です…(( ;*д*))o
張り紙を貼っても
効果なし…「猛犬注意」は
騒ぐが我が家のわんこの
お知らせ(^^;)ツ アハハ
放置自転車のゴミの
お金をおいていけば私が
処理しておきますがね(笑)
マナー違反に怒ってます☆⌒(>。≪)
さて、コロッと話を
変えちゃいますが…
2ヵ月近く待ってます!
変化が出たピーマン♡
赤色進行形・❀:.。♪.:♫♬
完熟を狙ってるのですが…
色づきが遅い^^;
別のピーマン
ぷっくら♡美味しそう…
使うことにした^^v
日本語名(カタカナ表記):主に「チンジャオロース」、英語名: Chinjao Rosu, Green pepper steak)は中国においては豚肉を使用するのが標準であり、牛肉を使用した場合「青椒牛肉絲(チンジャオニウロウスー)」、もしくは短縮して「青椒牛肉」「青椒牛」などと表記する。
日本の場合、牛肉を使用していても「青椒肉絲(チンジャオロース)」の名で呼ばれることが多いよね(wikiったところから抜粋!)
我が家はブタでやるケースが多い!
そうそう、作り方は
割と私の好きなわんこが出てくる英語の
動画をみつけてるのでそれを参考にしてみて^^/
怒ってるについて!
感情を表す英語表現ってどんなものを思い浮かべますぅ?
happy、sad、sorry、excited、thrilled、nervous、amazed…などなど、いろんな表現がある!
その中でも「怒っている」という表現!
「怒る = angry」は学校でも習いましたが、他にはどんな単語がある?
イギリス英語圏でよく使われる「怒っている」も合わせて紹介します。。
そうそう、キューイがよく使う「怒っている」は、別の言い方がある!
それは “cross” という単語。
この単語、イギリス英語圏ではよく使われる単語ので、実際に私は “angry” よりも “cross” の方がよく耳にする…な…!
“I’m so cross!” や “Please don’t get cross with me” なんていう風に使われることも多いです。
『アナと雪の女王』の主題歌 「Let it go」の歌詞にも「激怒する」という意味の単語が使われているのを知ってる?(動画入れてますので聞いてみて^^/)
“Let the storm rage on” の “rage”
ここでは嵐が「荒れ狂う・吹き荒れる」という意味で使われていますが、”rage” には名詞で「激怒」、動詞で「激怒する」という意味がある!
「コントロールが利かなくなった」というニュアンスのある “rage” なので、感情のコントロールがきかないほど怒ると「激怒する」となり、天候や伝染病のコントロールがきかない場合は「荒れ狂う・猛威をふるう」という意味になる。
今日、紹介したいろんな「怒る」は、どれも微妙にニュアンスが違ったりするのですが、怒り度合いによって使い分けが出来ると、表現の幅も広がるね。
次にもし怒ることがあれば、ちょっと冷静になって「この怒るはどれかな?」と思い出してもらうと、ちょっとは怒りがおさまるかもしれません(笑)
自分が “I’m raging at you” と怒られているシチュエーションなら、冷静になって考えている場合ではないかもしれませんが…本日はここまで(✿◕ ‿◕ฺ)ノ))。₀: *゚✲ฺβyё βyё✲゚ฺ*:₀