なんだか、夏を
思い出したかのよ~に
日差しが強く…
痛いぐらいでしたね!
打ち合わせ、品川で!
食事がメインにみえて
しまうけど(^^;)ツ アハハ
新しいプランの話を
聞いてるとワクワク♪
いつまでたっても…
夢見る夢子ちゃん^^;
とても美味しかった…
おそば!最高~☆
品川に来たので
八天堂のくりーむぱん購入♪
冷やして食べてもいいし、
何度食べても飽きが来ない!
そして一度に2個も…いける^^;
食べられる様なあっさりした
仕上がりで大好き♡
いつも食洗機を使うけど
ランチの後片付けの1人分
普通の食器洗剤を使う!
スポンジの除菌が出来る
そんなのを選ぶのが多い!
今回、気になってた商品!
Majicaのお試しを買ってみた♡
グリコのおまけみたいに
良く使うリードがついてた(笑)
何だろう急に主婦のスイッチが
入ったんだよね≧(´▽`)≦アハハハ
いや、洗うのが実に楽しみ~♡
The Remains of summerはど~う?
話は少し「名残り」に戻すと…
日本語では結構一言(one word)で
済む表現が、英語や他の言語では…
なかなか言い表せない言葉が
たくさんありませんか?
逆もまた然りで、外国語で一言でも、
日本語にはそれに当たる表現がないことも
多々あるし…。
言語の違いから仕方ないけど^^;
今回の『なごり』という日本語は
英語にするのが難しい。
紅葉が次第に色づいて行く様子を、
英語なら『gradation』と一言えば
解り易いのに、日本語だと却って
一言でぴったりする表現がない
とか…。
今回の「夏の名残」も同じである!
カズオ・イシグロの小説『日の名残り』
というの英語タイトルがあったよ~な…。
調べたら、『The Remains of the Day』
でした。(スッキリ!笑)
季節は移り変わるからそれを
名残り惜しみつつ、次の季節への
期待も含まれているような…。
だから「夏の名残」は英語で
「The Remains of summer」
ど~う?、がフィットする感じ(笑)
普段の生活の中で日本語から英語にって
なかなか考えないと思うけどこういう癖を
漬けてると向こうで調べる癖がつくよ^^/
本日はここまで(✿◕ ‿◕ฺ)ノ))。₀: *゚✲ฺβyё βyё✲゚ฺ*:₀