ランチに定番のめんたいパスタ! (´︶`♡)ノ ♬めんたいの説明英語で

めんたいパスタを

ランチに作るヾ(´▽`)

 

めんたいパスタは

結構加減が難しいよね。

 

めんたいのつぶつぶが

ゆであがったら最悪だし…

麺のぱさぱさもいただけない^^;

 

夏なら自家製大葉を使うところだが

今回は海苔にしかない!

 

写真を撮るのが決まらないと

しけてくる!よくない^^;

 

なので、アップをやめました!

ごまかしのきく(笑)すくい

あげですよ≧(´▽`)≦アハハハ

 

おやつはミスドのドーナッツ♡

そうそう、

パスタの茹で汁は必ず加えて♡

そうしないとパサパサだよ!


明太子は一食分ずつ…

ほぐしたものをラップで

くるんで冷凍しておく と

急ぎのときにも便利 (´︶`♡)ノ


せっかくなのでレシピ♡

手早く簡単!定番の明太子パスタ

いれておきますね(^_-)-☆

=材料=


☆パスタ 100g
☆明太子 一腹
☆バター 大さじ1
☆酒 小さじ1
☆塩(パスタを茹でる用)適宜
☆パスタの茹で汁 大さじ1程度
☆大葉(あるときは) 適宜
☆きざみのり 適宜

☆万能ねぎ 適宜 

=作り方=

  1.  パスタを茹でる
  2.  パスタを茹でている間に、明太子をほぐし、酒と和えておく
  3.  パスタが茹で上がったら湯を切り、茹で汁、バターをパスタに絡める
  4. 【3】と【2】を混ぜ合わせる
  5.   皿に盛り、刻んだ大葉とのりを上に振りかけたら完成!


このつくり方でも結構おいしいかrアやってみて!

トッピング、ほかにカイワレや水菜なんかもいいですぞ♡

お試しあれ(≧∇≦)b

ワーホリの方!ご参考にしてみて!明太パスタ説明ヾ(´▽`)

鱈は英語で Cod (コッド)と言いう。魚の卵は Roe (ロウ 発音はカタカナで書いては全くちがいますが)たらこはCod roe です。たらこ は大概塩で味付けがされていますのでSalted Cod Roe がmentaikoに成る。中には赤く色がつけてあるものも有ります。これは英語ではwith red food coloring と言う。


料理の仕方によってロースト、ベイク、バーベキューと付け加えても良いかと思います。生の場合はRaw (ローと発音し ”生の”と言う意味。それとRoe”魚の卵”の発音が似ているので混同しない事)外国人にとって生(Raw)か料理されている(Cooked)かは重要な問題になるときもある!


Raw (生、なま)が解かってくれなかったらFresh (新鮮)又はNot cooked (料理してない)と言ってもOK。

Spaghetti with cod roe sauce.又は Spaghetti with cod eggs eauce Tarako, or Mentaiko is a Japanese delicacy, which is lightly salted cod roe (with red food coloring.)
最近では 塩や添加物は余り好まれないので a lightly salted cod roe (with red food coloring.) は避けた方が良いかもしれませんがしつこく聞くお客様には説明した方がよい!