3.11祈る!穏やかな1日のワンコ達⊆^U)┬┬~⊆^U)┬┬~

3.11あれから4年目!

我が家のワンコ達の

避難用のご飯など

入れ替えがきました!

 

半年に1度、この人

9月1日に決めてる!

 

ワンコ達はこの入れ替え

密かにご褒美を目当てに

近寄ってくる(笑)

 

そして、この入れ替えで

穏やかな1日を感謝する!

そうそう、この写真、

カレンでしょうか?

ノエルでしょうか?


旦那様も間違えた(^^ゞ

撮った瞬間!私まで思ったのは

ノエル!


しかしカレンなんです!

似てますよね^^;


あ、ワンコ達が大好きな

ペット用のスポーツドリンクと

アミノペッツ!これらは大好きなんので

以前はよく買っていましたが…


カレンが全てを飲み干すまで

止まらないということで買い控えて

しまってるんだよね~^^;


このワンコ用飲み物で、ミッキーが1匹の時には

常に上げてた!で、カレンを家族に向かい入れてから水(ピュアウオーター)に変えた時に飲んだ瞬間に首をン(メ・ん・)?てしたのよ(笑)味がなかったんだね(多分!笑)

被災者のご家族の方々には心よりご冥福を申し上げます。


さて、

日本語でも難しいお悔やみの言葉、それを英語でスマートに伝えるとなると、ずいぶんハードルが上がる気がするよね。

それでも海外の友人・知人はもちろん、仕事上の取引業者、協力会社、顧客に対して悲しい出来事が起きた時には、お悔やみの言葉を伝えなければならないね…。


まるまるこのまま覚えちゃってくださいな!

使える文2つ!

I’m sorry to hear about your loss.
 あなたが亡くなったと聞いて残念です。
 I would like to send my condolences to you on the loss of your ~
 あなたの~の死に哀悼の意を捧げます。


それか…

I would like to offer my condolences for the loss of your~
あなたの~の死に心から哀悼の意を捧げます

You have my sympathies.

お気持ちお察しいたします。
この2つはよく使われている、スマートな例文ですので参考にして(≧∇≦)

もう、これだけでも大丈夫!

 I’m so sorry!
 ご愁傷さまです・お悔やみ申し上げます。

英語を習う時、このフレーズは「すみません」や「ごめんなさい」「失礼します」の意味で覚えた人も多いよね!

しかし、この形容詞の“sorry”は元々「それを見た時に痛みを感じること」という意味があり、時々この意味の方で使いう。

誰かが亡くなったと聞いたときに、このフレーズを言うと、「あなたの苦痛を同じように感じます=ご愁傷様です・お悔やみ申し上げます」という意味合い。

難しい例文ではないので、頭のすみに置いておいてとっさの時に使えるとスマートですぞ☆.。.:*・