3.11あれから4年目!
我が家のワンコ達の
避難用のご飯など
入れ替えがきました!
半年に1度、この人
9月1日に決めてる!
ワンコ達はこの入れ替え
密かにご褒美を目当てに
近寄ってくる(笑)
そして、この入れ替えで
穏やかな1日を感謝する!
そうそう、この写真、
カレンでしょうか?
ノエルでしょうか?
旦那様も間違えた(^^ゞ
撮った瞬間!私まで思ったのは
ノエル!
しかしカレンなんです!
似てますよね^^;
あ、ワンコ達が大好きな
ペット用のスポーツドリンクと
アミノペッツ!これらは大好きなんので
以前はよく買っていましたが…
カレンが全てを飲み干すまで
止まらないということで買い控えて
しまってるんだよね~^^;
このワンコ用飲み物で、ミッキーが1匹の時には
常に上げてた!で、カレンを家族に向かい入れてから水(ピュアウオーター)に変えた時に飲んだ瞬間に首をン(メ・ん・)?てしたのよ(笑)味がなかったんだね(多分!笑)
被災者のご家族の方々には心よりご冥福を申し上げます。
さて、
日本語でも難しいお悔やみの言葉、それを英語でスマートに伝えるとなると、ずいぶんハードルが上がる気がするよね。
それでも海外の友人・知人はもちろん、仕事上の取引業者、協力会社、顧客に対して悲しい出来事が起きた時には、お悔やみの言葉を伝えなければならないね…。
まるまるこのまま覚えちゃってくださいな!
使える文2つ!
I’m sorry to hear about your loss.
あなたが亡くなったと聞いて残念です。
I would like to send my condolences to you on the loss of your ~
あなたの~の死に哀悼の意を捧げます。
それか…
I would like to offer my condolences for the loss of your~
あなたの~の死に心から哀悼の意を捧げます
You have my sympathies.
お気持ちお察しいたします。
この2つはよく使われている、スマートな例文ですので参考にして(≧∇≦)
もう、これだけでも大丈夫!
I’m so sorry!
ご愁傷さまです・お悔やみ申し上げます。
英語を習う時、このフレーズは「すみません」や「ごめんなさい」「失礼します」の意味で覚えた人も多いよね!
しかし、この形容詞の“sorry”は元々「それを見た時に痛みを感じること」という意味があり、時々この意味の方で使いう。
誰かが亡くなったと聞いたときに、このフレーズを言うと、「あなたの苦痛を同じように感じます=ご愁傷様です・お悔やみ申し上げます」という意味合い。
難しい例文ではないので、頭のすみに置いておいてとっさの時に使えるとスマートですぞ☆.。.:*・