和食!お酒にもあう さつま揚げ☆.。.:*・♡

仕事をしてると夕飯を作る時間に

あっという間にくる^^;

 

使い勝手の良い白だしを使って

ベビーホタテ入り野菜スープをつくる♡

 

トマトはここのところ毎日、食卓に

あがります!いい出来ですよ(^_-)-☆

 

あと、先日、友がくれたゆずこしょうを

使ってさつま揚げ煮ましたヾ(´▽`)

お酒にも合うしすぐに作れるので是非♡

改めてつくり方ヾ(´▽`)

 

<さつま揚げとインゲンの柚子胡椒炒め>
・さつま揚げ2~3枚  ・いんげん(三度豆)5~6本
・お出汁大さじ1  ・酒大さじ1/2  ・薄口醤油大さじ1/2  ・柚子胡椒小さじ1/2位

<さつま揚げとインゲンの柚子胡椒炒め作り方&調味料>
1.いんげん(三度豆)はさっと下茹でして冷水に取り、水気をきって食べやすい長さに切る。
2.さつま揚げは1cm幅位の太さに切りる。
2.鍋に油を熱し、さつま揚げといんげん(三度豆)を炒める。
3.全体に油がなじんだら、調味料で味を調え汁気がほぼ無くなるまで煮込んで火を止める。
4.器に盛り付けて出来上がり!

ワンポイント!

 

さつまあげ【薩摩揚げ】
a deep-fried patty [ball] of fish paste (containing vegetable bits)

柚子胡椒(ゆずこしょう)とは、トウガラシとユズの果皮のペーストに塩をブレンドして熟成させた調味料の一種である。
"Yuzu kosho" (also called Yuzu gosho) is a type of condiment that is made by seasoning a paste of chili and yuzu peel with salt and then matured.

 

青唐辛子を使った柚子胡椒は緑色、赤唐辛子を使った柚子胡椒は橙色になる。
Yuzu kosho made from green chilies is green, while that made from red peppers looks orange.

タバスコはアメリカのマキルへニー社の登録商標なので、ペッパーソースと呼んだほうがいいかも!ただ英語ではペッパーというと混同が激しく、胡椒も唐辛子も、果ては山椒もペッパーという言葉にまるめられています。厳密に言うときには、唐辛子はRed PepperやHot Pepper、Chili Pepperと呼び、山椒はJapanese Pepperとなりますので、やはりチリペッパーソースと最後まで、きちんと言うことになるでしょう....か?

タバスコというとイタリアのソースのように誤解されていることが多いようですが、れっきとしたアメリカのソースなのです!イタリアではタバスコをピッツァにつけるようなことはせず、日本人だけに見られる特異な習慣だ!

 

ついでに絡みのラストはわさび(WASABI)かな(笑)

わさび 山葵 wasabi⇒Japanese horseradish
わさびをおろす grate (a) wasabi

わさび用おろし器 Wasabi grater
さめの皮を板にはりつけたものが多く、普通のおろし器に比べて目が細かい。ゆっくりとおろすと、わさび本来の辛みをひきだせる!

 

Often made from sharkskin stretched across a board, it has finer teeth than the average greater. Grating slowly brings out the intrinsic hotness of the wasabi.

 

ツンとくる表現
pungent
burn the nose (sinuses)
wasabi kick (これ、よくないですかぁ!)
などの表現がある!

ワーホリで行かれる方、必見!レストランで働く人にはさんこうになる!もちろん、働かなくとも食べにいかれれば話題にのぼる日本独特の「辛味」の説明ですよ!

 

確かに知識としては雑学なので、学びたいことの大切さからは遠いが、会話の中でないと出てこない表現って学びたくとも学べない!生きた英語の範囲はどのようにして決めますか?

 

こんな会話を中心にしてみたいなら..こんな留学がオススメヾ(´▽`)⇒GO