ワンコ達U゚∀゚Uそして餃子☆.。.:*・♡

テーブルの裏にこたつがある!

本日、点検をしていたら...視線を

感じてみるとワンコ達が静かに...

覗いてた(笑)面白いから写真♡

 

夕飯に餃子を食べたいといわれて...

庭のしぞ、食べごろ~♡

 

しぞ餃子に決定☆.。.:*・

30個を一気に作り上げたヾ(´▽`)

 

でもそのうち食卓には5個づつ!

時間をかけて仕込んだ割に

食べない..."ァ '`,、'`,、(´▽`) '`,、'`"

餃子の中身でどちらら派?!

キャベツ? 白菜?

 

先日、友が来た時もこの話で

盛り上がるヾ(´▽`)

 

どちらでも美味しいのは確か!

白菜は水が出るので、これをよく

切らないと仕上げがうまくいかなん!

キャベツの歯ごたえも捨てたものではない♪

 

因みに今回はキャベツで作る♡

ネット検索によると、
中国語表記はJiao-zi(発音はジャオズーかな)とな!

研究社の新和英中辞典
a gyoza; a dumpling with minced pork and vegetable stuffing.
ニューセンチュリー  a Chinese-style dumpling.
フェイバリット a Chinese meat-and-vegetable (fried) dumpling
ジーニアス  (Chinese) meat dumpling

ちまちま説明してあるけど、「gyoza」で通じんの?と思い、
アメリカのyahooでgyozaで検索!

 

結論「...なんだ。gyozaで通じるぢゃん!」

World English Dictionary
gyoza: Japanese dumplings: a Japanese dish consisting of cases of dough stuffed with ground meat, fish, or vegetables, and fried
The American Heritage® Dictionary of the English Language
gyoza: A pocket of dough that is stuffed, as with minced pork or shrimp, and fried  from Japanese

 

アメリカの辞書の方が定義が詳しく書いてあるんですね。ネイティブ向けだからでしょうか? !
とどめは、「wikipedia」やっぱり調べ物は、ここが一番詳しく載っている気がする。

 

でも参考までに

餃子は英語で、dumpling.
水餃子, fried pork dumplings served in soup.