投稿(FB)でラーメンの写真をたくさん観ていたら誘われた~^^;
雨も降って寒い夜はこんな組み合わせもありかな~と!!!
ワンタンは隠し味にオイスターソース!ネギの青い部分から
透明のジェリーみたいなのが出るがあえてこの青みを使うと
粘りがほどよく出るので、餃子の時のGOOD☆です!
ラーメンは決めてる!喜多方のラーメン♡
だしは....本日スペシャルです!(´︶`♡)ノ ♬
ケンタッキー(KFC)の骨のスープストック冷凍庫から取り出し...
これ、今はやりの「食べ物の始末」に値すると思います!
骨を入れ野菜類を合わせてじっくり 慌てず、黄金色を
目指してアクを抜いて.....
この骨の出し汁を作っておくと、雑炊や鶏鍋、簡単スープの元に!
「やってみ!」By向井理風、最後につかちゃいますょ!あぁ、美味しかった!
「ごちそうさん!」By NHK '`,、('∀`) '`,、
プチ英語表現!
チャーハンは fried rice フライ(ド)ライス
fryは「焼く」の意味。fried rice、まさに焼き飯ですね。
油で「揚げる」はfryでもいいのですが deep-fry ディープフライ というとより正確に伝わります。
野菜炒めなど、「まぜ炒める」場合は stir-fry スターフライ
ちなみにフライドポテトは french fries フレンチフライズ
ついでにもう一つ、シュークリームはなんというでしょう?
cream puff クリームパフです。
シュークリームというと「shoe cream(靴墨)」の意味なので気をつけましょう!
「I want to eat shoe cream!」 /「What!?」 想像ついたですね!(笑)
ワンタン麺を英語でWanton Mee⇒wonton and noodles in broth
家で仕事をしていて雨の日に家に入れるのはありがたい^^;
夕方は少し激しく振りましたが...
外国の人はポツポツ・しとしと・霧ぽい...は...かさなどさしません!
イメージは桐乃ロンドンで(笑)オーストラリアの人も刺さなかったな~!
髪の毛などがしっとりぬれてしまうヤツです。これはdrizzle (ドゥリゾー)といいます!
It’s drizzling (ドゥリズリン(グ))=霧雨が降っている! ※(グ)はほとんど発音しません!
It’s sprinkling.(スプリンクリン(グ))=雨がぱらついてるよ!
heavy rain, slashing rain, downpour⇒ざあざあの「土砂降り」表現!
それは...
rain cats and dogs=雨が激しく降る、土砂降りにふるです!「ネコとイヌ」で土砂降り!なんだかとってもカワイイ表現だ!
例:電話口で・・・
A: How’s the weather? お天気はどう?
B: It’s raining cats and dogs この表現を知ったときは、妙にナットクしてしまいました!笑! この場合、ネコもイヌも必ず「S」をつけて複数形にしてね!
初めてこの表現を知ったときは、妙にナットクした!「確かに、激しい雨が地面や屋根にあたるとすごい音がする!まるで、たくさんのネコと犬がニューニャー、ワンワン騒いでいるような...」と!笑。実はこの表現、「『昔、ネコやイヌは雨や風を起こす力がある』と信じられていたことから生まれた」そうな~。
Sydneyでは不安定な天候の4月にはこのrain cats and dogsプラス雹がふるんです!ゴルフボールぐらいの氷がざらに^^;そんなことを思い出す1日中雨の日は!!!