先日、頂いた人参!金時(京)人参を生で食べてみては?
その意見にのりました^^/
生の味わいは...久しぶりの人参らしい味わい...煮物に合う意味がわかる!
そこで人参嫌いなお子ちゃまでも絶対食べられると思う!サラダに(^_-)-☆
ドレッシングはオレンジの絞り汁又は果汁100%のオレンジジュースに
レモン汁を入れて混ぜたもの。
普通の人参サラダよりドレッシングは多めにたっぷり、オレンジの絞り汁
のほうがレモン汁より多めの配合、お好みで胡椒を入れてもGOOD☆
フルーツジュースの中の人参を...これが人参?って疑ってしまうほど
フルーティー!食べる順番として、食前完食で^^v 完全、夏向きサラダです!
ドレッシングの他にオレンジの果肉も入れると見た目もお味もグレードアップ!
最後に残ったドレッシングをぐびーっと飲んで完食。(^^ゞ
あ、写真、我が家の人参の葉です!紅葉アリ、季節は何?
そうそう、
京人参には食物繊維やビタミンCが普通の人参の2倍以上も含まれており、トマトと同じ色素のリコピンは抗酸化作用があるので生活習慣病の予防にも役に立つのですって! 老化防止!美肌にさいてきだ~ぁ~ね~(^_-)-☆
英語での紅葉の表現
「紅葉を英語で何と言うか」
ネイティブ、ノンネイティブ、バイリンガル様々な人から飛び出す英語には、いろんな表現があります。だいたい下記の2つが定番です。
autumn color
autumn leaves
でも表現は....
■autumn
■autumn [autumnal] tints
■autumn color
■autumn color of leaves
■autumn leaves
■autumnal leaf coloration
■autumnal leaves
■crimson foliage
■fall foliage
アメリカ人から、「foliage」
という単語を聞いたことがありますが、アメリカ人以外がこの単語を使っているのを聞いたことがありません。(世界が狭いのかもしれませんが^^;)「tinted autumn color」というのも聞いたことあります...。
紅葉がない国の人は、
「maple color」
という表現を使う傾向にあるように思えます。
「紅葉=もみじ」
ってことなのでしょう。
たしかにモミジの紅葉は美しい!
しかしなぜ紅葉という言葉がはっきりと定義されていないんでしょ?
紅葉=koyoにしてほしいと思うのは私だけ?
最後に....
Japanese are proud of the autumn colors in Kyoto, and like to show them off to the rest of the world.(秋の京都の紅葉は、日本が世界に誇れるものの1つです。)